El Nuevo Corpus-Linguistico-Pedagogico: Quechua y Aymara. Por Miryam Yataco



El nuevo corpus-lingüístico-pedagógico para la enseñanza de Quechua y Aymara como lenguas extranjeras en las universidades del mundo.

Miryam Yataco
Long Island University
New York University


El aprendizaje de lenguas indígenas siempre ha sido de gran interés tanto en las universidades de los Estados Unidos como en las universidades de Europa. Solo en Estados Unidos hay alrededor de 25 programas de lengua Quechua, en universidades muy prestigiosas tales como: la universidad de Harvard , la universidad de Stamford,
la universidad de Indiana, la universidad de Texas, la universidad de Chicago, la universidad de Cornell, la universidad de Indiana, la universidad de Ohio, la universidad Illinois at Urbana-Champagne y muchas mas incluyendo el recién creado programa de 'Lengua Quechua' en New York University (2008.) En este ultimo, tuve la oportunidad de hacer una breve asesoria pedagógica y con gran alegría anuncio que la clase de Quechua Básico I se inauguro con 17 estudiantes. El interés (muy en especial) por el aprendizaje del Quechua (en sus diversas variedades) esta creciendo de una manera acelerada en las universidades del mundo. Esto es muy interesante, por que la demanda de profesores especializados (estoy segura) se incrementara en los años por venir.Desde aquí se han hecho esfuerzos por canalizar la capacitación de maestros en la enseñanza de las lenguas indígenas en las universidades norteamericanas y del mundo.
Y quienes están a la vanguardia de la sistematización metodologica de la enseñanza del Quechua como lengua extranjera son sin duda profesores, pedagogos y lingüistas (con especialización en Lingüística Aplicada) Quechua-peruanos.

En este campo es de importancia mencionar, el trabajo de Serafín M. Coronel-Molina quien es reconocido ampliamente en los ambientes académicos estadounidenses por sus constantes esfuerzos en pos de la renovación de las metodologías educativas en la enseñanza de lenguas indígenas a nivel universitario. Su trabajo ha abierto puertas y espacios hacia la tecnologizacion y digitalización de la enseñaza del Quechua y del Aymara.

El Dr. Coronel-Molina es el creador de un corpus pedagógico-lingüístico (sin precedentes) para la enseñanza del Quechua como lengua extranjera, que a mi manera de ver esta impactando la revitalización del estudio de la lengua. Aquí les envío el programa de STILLA 2008,[1] 'El Primer Simposio Bienal de Enseñanza de Lenguas Indígenas de América Latina.' http://www.indiana.edu/~mlcp/stilla/index.php
Este simposio, organizado por el Dr. Coronel-Molina se llevo cabo en Agosto pasado, en la Universidad de Indiana, en Bloomington. Como verán en el, se presentaron trabajos de destacados especialistas en la enseñanza de lenguas indígenas de América. Cabe destacar la participación del Dr. Clodoaldo Soto Ruiz,[2] quien ya tiene una cátedra de muchos anos enseñando Quechua en diferentes universidades de los Estados Unidos.
En este momento ya existe un material interesantísimo, ahora accesible vía Web por Ej.: el Runasimi-kuchu.com: Ciberrecursos para la promoción y revitalización de lenguas indígenas, "Ciberaymara": http://www.ilcanet.org/ciberaymara/ un curso de enseñanza en Aymara por Internet, y Q'anjob'al Online [3]son solo algunos de los proyectos que se están llevando a cabo con gran éxito. El Dr. Coronel-Molina es sin duda el motor detrás
de estos esfuerzos, y es quien ha logrado convocar y reunir a los pedagogos en lenguas indígenas. De esta manera el creciente interés en el aprendizaje de estas lenguas, crece y se solidifica.

Justamente a raíz de STILLA Serafín Coronel-Molina fue entrevistado por el Wall Street Journal sobre el tema de la digitalización de la enseñanza de lenguas indígenas. En este momento STILLA se ha convertido en la primera y unica “Association of Teaching and Learning of Indigenous Languages of Latin America (ATLILLA) in the U.S.”. Hay un gran comité de expertos que apoyan este esfuerzo, entre ellos linguistas, pedagogos y especialistas en area de ensenanza de lenguas indigenas del mundo.

Es importante agregar y destacar que muchos de los que trabajamos en el area de sociolinguistica reflejamos un marco teorico basado en la produccion academica del profesor Emeritus y padre fundador del campo de la sociolinguistica el Dr. Joshua Fishman. http://www.joshuaafishman.com/

Articulos sobre STILLA 2008
http://education.indiana.edu/news_detail/tabid/10308/Default.aspx?xmid=199http://newsinfo.iu.edu/news/page/normal/8662.html


Author: Miryam Yataco is a sociolinguist that has been teaching in the Department of Teaching and Learning – Multilingual Multicultural Studies at Steinhardt School of Culture, Education and Human Development in New York University for 18 years. She teaches courses in bilingualism and Spanish as a foreign language. She worked for five years under the guidance of founding father of the discipline of Sociolinguistics, Emeritus Professor Dr. Joshua Fishman. Her academic training includes, a B.A. in sociology, an M.A. in Bilingual Special Education from New York University. Her Ph.D. research in the area of sociolinguistics has included language attitudes among trilingual Quechua/Spanish/English immigrants living in New Jersey, socialization processes of new immigrant Bangladeshi youth attending public schools in New York, identity formation and language ideologies among young trilingual Urdu/Punjabi/English Pakistani girls attending community colleges in New York, language and ethnic identity theory and reformulations, theory of Bilingualism and Cognitive development, and schooling of Quechua speakers in the Andes.




Semblanza

Miryam Yataco

Mensaje del Dr. Coronel-Molina: (Palabras del maestro reproducidas del Quechua Network.com)

“Hago un llamado a todos los pueblos originarios del mundo, especialmente a los hermanos del Ande y la Amazonía para pedirles aunar esfuerzos y luchar codo a codo en pro del fortalecimiento, desarrollo, mantenimiento y revitalización del inmenso mosaico de lenguas y culturas originarias que se encuentran en peligro de desaparición o en el mejor de los casos gozan de relativa vitalidad en determinados contextos. Por consiguiente, es imperativo seguir cultivando nuestras lenguas tanto a nivel oral como escrito. Sólo de esta manera se podrá frenar el avance arrollador de las lenguas dominantes que terminan relegando a nuestras lenguas ancestrales al plano más inferior de la pirámide social o simplemente terminan condenándolas a la fatal extinción. Por dondequiera que nos encontremos no debemos avergonzarnos de nuestro valioso legado lingüístico-cultural, ni mucho menos del elemento peculiar de nuestra identidad que, al mismo tiempo, nos caracteriza e enriquece a cada uno de nosotros.”


Dr. Serafin M. Coronel-Molina


Serafín M. Coronel-Molina is an educational linguist and a sociolinguist. He is a native speaker of Huanca Quechua, the variety of Quechua spoken in the central highlands of Peru. He also speaks Ayacucho and Cuzco Quechua, and Spanish with native fluency. Dr. Coronel-Molina received his B.A. in Translation (English, French and Cuzco Quechua) from the Ricardo Palma University in Peru; he obtained his M.A. in Hispanic Linguistics from the Ohio State University, and his Ph. D. in Educational Linguistics from the University of Pennsylvania. He has published articles in Quechua, English and Spanish, and presented papers internationally. In addition, he has considerable experience in second and foreign language education, having been a Spanish and Quechua lecturer at various universities in Peru and the United States. Before joining Indiana University in 2007, he was an instructor at Princeton University. Professor Coronel-Molina's research interests include revitalization of indigenous languages (Quechua and Aymara), politics of language, language attitudes and ideologies, minority languages and technology, language maintenance and shift, language contact phenomena, second and foreign language acquisition and learning, issues of language, culture and identity in the Andes and beyond. His research is of an interdisciplinary nature, drawing on fields as diverse as macro- and micro-sociolinguistics, applied linguistics, linguistic anthropology, education, ethnography of communication, language policy and planning, pragmatics, politics and history. He is a true trail-blazer and a matter of pride for all Quechua and non-Quechua Peruvians.


Partial list of bibliographical references by Dr. Serafin M. Coronel-Molina
El Dr. Coronel-Molina nombrado el Yachay-keeper del mes. Yachay-keeper es una nueva palabra del naciente idioma (aun un Pidgin) el Quechuinglish (Mix of Quechua+ English.) nota de M.Yataco.

Lenguas e identidades en los Andes: perspectivas ideológicas y culturales [Languages and
Identities in the Andes: Ideological and Cultural Perspectives]. Quito: Abya-Yala. Coedited
with Linda L. Grabner (420 pp.).2005.
editorial@abyayala.org.

Quechua Phrasebook, second edition. Victoria, Australia: Lonely Planet Publications (Best
Seller, 224 pp.).1998 [1905] 2002.

Vocabulario políglota incaico. Quechua, aimara, castellano [Inca Polyglot Dictionary:
Quechua, Aymara and Spanish], Updated and expanded edition. Lima: Ministerio de
Educación del Perú. With Rodolfo Cerrón-Palomino, et al. (551 pp.). 1998.
Articulo en Ingles
http://www.referenceglobal.com/doi/abs/10.1515/ijsl.2004.025?journalCode=ijsl
Chapters in Edited Volumes

Introduction to Lenguas e identidades en los Andes: perspectivas ideológicas y culturales
[Languages and Identities in the Andes: Ideological and Cultural Perspectives] in Serafín
M. Coronel-Molina and Linda L. Grabner (Eds.). Quito: Abya Yala (pp. 7-27). 2005.

Lenguas originarias cruzando el puente de la brecha digital: nuevas formas de
revitalización del quechua y el aimara [Indigenous Languages Crossing the Digital Divide:
New Ways of Revitalization of Quechua and Aymara]. In Serafín M. Coronel-Molina and
Linda L. Grabner (Eds.), Lenguas e identidades en los Andes: perspectivas ideológicas y
culturales (pp. 31-82). Quito: Abya Yala. 2005.

Lenguas en contacto en el Perú: el español y el quechua. [Languages in Contac in Peru:
Quechua and Spanish]. In Carmen Ferrero-Pino and Nilsa Lasso-von Lang (Eds.),
Variedades lingüísticas y lenguas en contacto en el mundo de habla hispana (pp. 113-
124). Bloomington, Indiana: AuthorHouse Publisher. 2005.

Quechua. In Jane Garry and Carl Rubino (Eds.), Facts about the World’s Languages: An
Encyclopedia of the World’s Major Languages, Past and Present (pp. 584-590). New
York: The H.W. Wilson Co. 2001.

Crossing Borders and Constructing Indigeneity: A Self-Ethnography of Identity. In James
Brown and Patricia Sant (Eds.), Indigeneity: Construction and Re/Presentation (pp. 59-75).
Commack, NY: Nova Science Publishers. 1999.

Planificación del corpus del quechua sureño peruano [Corpus Planning for Southern Peruvian
Quechua]. In Anita Herzfeld and Yolanda Lastra (Eds.), Las Causas Sociales de la
Desaparición y del Mantenimiento de las Lenguas en las Naciones de América (pp. 189-203).
Hermosillo, México: Universidad de Sonora. 1999.

Bibliografía selecta sobre alfabetización en América Latina [Select Bibliography on Literacy in
Latin America]. In Daniel Wagner, Alfabetización: construir el futuro (pp. 146-165). Paris:
International Bureau of Education (IBE)-UNESCO and International Literacy Institute. 1998.

Articles in Journals and Other Media

Translation from English to Huanca and Ayacucho-Chanca Quechua of the Four Questions at
Passover Table (Judaism) in Murray Spiegel and Rickey Stein (Eds.), 300 Hundred Ways to
ask the Four Questions: From Zulu to Abkhaz (pp. 116-117). China: Spiegel-Stein Publishing. 2007.

Quechua Language Shift, Maintenance and Revitalization in the Andes: The Case for
Language Planning. International Journal of the Sociology of Language 67: 9-67 (Special
issue on Quechua sociolinguistics). With Nancy H. Hornberger. 2004.

Commentary on “Las etimologías toponímicas del Inca Garcilaso” by Rodolfo Cerrón-
Palomino. Revista Andina 38: 45-47. Cuzco, Peru. 2004.

The Meaning of Inspiration in Quechua. In Edwin Rutsch and Joan Kuenz (Eds.), The Spirit
of Inspiration (online). 2004.

La intelectualización de lenguas indígenas y su implicación en la educación [The
Intelectualization of Indigenous Languages and Educational Implications]. In La educación
indígena en las Américas/Indigenous Education in the Americas, SIT Occasional Papers
Series, Addressing Intercultural Education, Training and Service, No. 4 (Winter): 103-116.
World Learning, School for International Training. 2003.

La intelectualización de lenguas indígenas y su implicación en la educación [The
Intelectualization of Indigenous Languages and Educational Implications].2002. In Conference
Proceedings of the First Hemispheric Conference on Indigenous Education, Guatemala
City, Guatemala, July 25-27, 2001. Available at:
http://www.worldlearning.org/feria/index.html
Piruw Malka Kichwapiq Hatun Qillqa Lulay [Language planning for Peruvian Quechua].
Amerindia 24: 1-30. Also available at:
http://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Am/A_24_01.pdf.

Data on Quechua for the World Language Report 2001. Bilbao: UNESCO/Lingua Pax. With
Nancy H. Hornberger. 2000.

Sembrando identidad/Sowing Identity. Supplement to The Daily Pennsylvanian, original
poem in Spanish and English. 2000.

A Case Study of Indigenous Women's Literacy Efforts in the Andean Region and
Guatemala. Innovations, newsletter of the International Literacy Institute, Vol. 3, Issue 1
(Spring/Summer 1999).

Functional Domains of the Quechua Language in Peru: Issues of Status Planning. In Jane
Freeland (Ed.), Indigenous Language Maintenance in Latin America. Special issue of
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, Vol. 2 (3): 166-180. 1999.

Openings and Closings in Telephone Conversations between Native Spanish Speakers.
Working Papers in Educational Linguistics, Vol. 14 (1): 49-68. [Graduate School of
Education, University of Pennsylvania]. 1999.

Literacy and Civic Education Program for Indigenous and Peasant Women in Peru. Literacy
Project: International Literacy Explorer. International Literacy Institute and UNESCO.1998.
Available at: http://literacyonline.org/explorer/index.html; also published on CD-ROM.

Language Policy: Status Planning for the Quechua Language in Peru. Working Papers in
Educational Linguistics, Vol. 13 (1): 31-47. [Graduate School of Education, University of
Pennsylvania]. 1997.

Corpus Planning for Southern Peruvian Quechua: A Case Study. Working Papers in
Educational Linguistics, Vol. 12 (2): 2-27. [Graduate School of Education, University of
Pennsylvania]. 1996.

Translation from Quechua to Spanish, “El condor y la pastora”. Two versions of an Andean
oral folk tale. For Nancy H. Hornberger’s article, Función y forma poética en ‘El condor y la
pastora’, in Juan Carlos Godenzzi (Ed.), Tradición oral amerindia y amazónica: métodos de
análisis e interpretación de textos (1999). Cuzco, Peru: CBC / PROEIB Andes. 1996.

Sobreviviente de una cultura marginada [Survivor of a Marginalized Culture]. Ayllu, Vol.3:14-
16. Translated from Spanish to Japanese by Yoshiko Niira, Japan. 1994.

1989 United Nations Children's Fund (UNICEF)/Ministerio de Educación del Perú, Lima. Cartilla de Educación sobre los Derechos del Niño (translated from Spanish to Quechua).

United Nations Information Center for Peru, Lima.
Llapa Pachatraw Nunakunakaqpa Diriichunkuna Hatun Kamachikuy (The Universal
Declaration of Human Rights), translated from Spanish to Quechua. Also available at:
http://www.literacyonline.org/LOL_spanish/humrites.html 1980

United Nations Information Center for Peru, Lima. 1980.
Urukunakaqpa Diriichunkuna Hatun Kamachikuy (The Declaration of the Rights of the
Child), translated from Spanish to Quechua. Also available at:
http://www.literacyonline.org/LOL_spanish/chldrite.html

Book Reviews

Manipulando los hilos del poder: movimientos indígenas en Colombia,Guatemala y Brasil
[Manipulating the Strings of Power: Indigenous Movements in Colombia, Guatemala and
Brazil]. Kay B. Warren, and Jean E. Jackson (Eds.), Indigenous Movements, Self
Representation, and the State in Latin America. In Brújula. Revista interdisciplinaria sobre
estudios latinoamericanos 2 (1): 153-155.2003.

Brian Street, (Ed.), Literacy and Development: Ethnographic Perspectives. In Language
Policy 2 (3): 279-281.

Kendall King, Language Revitalization Process and Prospects: Quichua in the Ecuadorian
Andes. In Language Policy 1 (2): 204-207. 2002.


Published Interviews

2007 Interview with The Christian Science Monitor, Lima , Peru (Feb. 20). Available at:
http://www.csmonitor.com/2007/0403/p01s03-woam.html

2007 Interviewed with Associated Press, Lima, Peru on Multilingualism and Indigenous
Organizations in Peru, Bolivia and Ecuador (Feb. 14: in process of publication)

2006 Interview with the online Parisian journal AlmaSoror on the Quechua language preservation
and revitalization (Nov. 7). Available at:
http://almasoror.plateforme.googlepages.com/lartlatoilelemonde.quechua.novembre

2006 Interview with Associated Press, La Paz, Bolivia on Windows XP in Quechua and other
technological advances for the Quechua language ( Sep. 23-24).

2006 “Lo andino traspasa fronteras”. Interview with Enrique Cortez. Identidades: Reflexión, Arte yCultura Andina, 107: 6-7. Available at: http://www.elperuano.com.pe/identidades/

2005 Interview with The Journal News, White Plains, NY on the Quechua speaking immigrants inthe United States (Nov 8).

2004 Interview with Radio Naciones Unidas on the interface between the Quechua language and theInternet (May. 18).

Learning Tools Created

2005 Created PowerPoint games to review vocabulary for advanced and intermediate Spanish.
Princeton University, Princeton, NJ.

2000 Created a PowerPoint Spanish version of “Who Wants to Be a Millionaire” for use in collegelevel Spanish classes (with Linda L. Grabner).

2000 Created a trivia board game called “Estrujacerebros/ Desparramasesos” (Brain Drain/Gray
Matter Scatter) for use in college level Spanish classes (with Linda L. Grabner).

1999 Created a PowerPoint Spanish and Quechua versions of “Jeopardy” for use in college level
classes (Beginning, Intermediate and Advance levels). This electronic game was adapted into
several languages by the Language Resource Center, The University of Michigan, Ann Arbor.

Sound Files for Websites and CD-ROMs

2007 Contributed original sound files of Huanca Quechua to the “Sounds of the Andean
Languages”, a Website and CD-ROM project in charge of Dr. Paul Heggarty, Cambridge
University, UK. (June 20).

2005 Contributed original sound files of Huanca Quechua for a CD-Rom and Webpage of the
Sounds of the Andean Languages, sponsored by the University of Edinburgh, Scotland. Also
translated the Welcome page of the website from English to Huanca Quechua. Available at:http://www.quechua.org.uk/Sp/Sounds/Home/HomeWelcomeQhHuancayo.htm




















Abbreviated list of presentations at STILLA 2008 – (compiled M. Yataco)

PANEL: Ethnography of
speaking, ethnopoetics,
and discourse-centered
approaches: personal
trajectories
Moderator:
Matthew J. Van Hoose
Indiana University
Panelists:
Joel Sherzer
University of Texas at Austin

Kuna stories, myths,
chants, and songs. From
the gathering house to the
Internet
Janet Chernela
University of Maryland

The Self and the Other in
the New Diversified
Anthony K. Webster
Southern Illinois University at
Carbondale

How a television is like a
urinating donkey and
other things I learned
studying Navajo poetics:
On Puns, Bilingual Navajo,
and Ideophony
John H. McDowell
Indiana University

On Committing Kamsá to
Writing: Improvisations
and Collaborations
Discussants:

Nora C. England
University of Texas at Austin
Richard Bauman
Indiana University

PANEL: Indigenous Languages
Crossing the Digital Divide in
the Twenty First Century
(Lenguas indígenas cruzando
la brecha digital en el siglo
XXI)
Moderator:
Miguel Rodríguez-Maldoñedo
Indiana University
Panelists:
Serafín M. Coronel-Molina
Indiana University

Runasimi-kuchu.com:
ciberrecursos para la
promoción y revitalización de
lenguas indígenas
Mabel Arteaga Vino
Instituto de Lengua y Cultura
Aymara, ILCA, y Universidad
Mayor de San Andrés, La Paz,
Bolivia
“Ciberaymara”: un curso de
enseñanza del aymara en el
Internet
Rosaleen Howard
Newcastle University, UK

Kawsay Vida: An interactive
multimedia programme for
teaching and learning
Quechua
Clodoaldo Soto Ruiz
University of Illinois at Urbana
Champaign

Curso electrónico (online) de
quechua enseñanza a
distancia
Discussants:
Michael Gasser
Indiana University
Luis Enrique López
Programa de Apoyo a la Calidad
de la Educación, GTZ-Guatemala

Individual Presentations:
Moderator:
María Gladys Vallieres
Villanova University
Presenters:
Lelia Inés Albarracín
Universidad Nacional de
Santiago del Estero
Atila Karlovich
Asociación Investigadores en
Lengua Quechua, República
Argentina

Políticas lingüísticas y
exclusión: el rol de la EIB
con relación al quechua
en Argentina
Janelle Johnson
The University of Arizona

Language Shifting in
Guatemala: Policies and
Practices in Bilingual
Intercultural Education
Haralambos Symeonidis
University of Kentucky

Spanish and Guaraní
Language Policy and
Implementation in Paraguay.

PANEL: El Popol Wuj y el
Q’anjob’al Online
Moderator
Michael Gasser
Indiana University
Panelists:
Carlos López
Marshall University

Purpose and Cultural &
Linguistic Implications of
the Project
Jorge Abril Trigo
The Ohio State University

The Latin American
Studies Program and the
Popol Wuj and Mayan
Cultures Archives Project
Laura Martin
Ohio State University
& Cleveland State University

Q’anjob’al On-Line:
Second Language and
Second Culture Acquisition
in a Maya Language
PANEL: Inga Language
Initiatives at Indiana
University
Moderator:
Bradley A. U. Levinson
Indiana University
Panelists:
John H. McDowell
Indiana University

Inga in the World and at
Indiana University: The Past,
Present, and Future
Francisco Tandioy
Indiana University

Musu Runakuna’s Inga
Language Revival
Valerie K. Cross
Indiana University

Resistance and Possibility of
Bilingual Education in the
Putumayo Region of Colombia
Juan Eduardo Wolf
Indiana University

Indigenous Language
Learning and the Concept of
Style: Reflexive Musings on
My Experiences with Quechua
and Aymara
Interactive Workshops:
Moderator:
Sharon Schierling,
University of Notre Dame

Presenters:
Alfonso Hernández Cervantes
Universidad Autónoma de
Tlaxcala
Raquel Conde Guadarrama
Universidad Autónoma de
Tlaxcala

Ihkon Tikmomachtiskeh
in Tonawatlahtol “así
enseñamos náwatl”
Moderator:
Sharon Schierling,
University of Notre Dame
Presenter:
Luis Alberto Yamberla
Centro Cultural Inti Raymi,
Iluman, Imbabura-ECUADOR
Taller de música andina

Individual Presentations:
Moderator:
Enid Zimmerman
Indiana University
Presenters:
Ivonne Heinze Balcazar
California State University,
Dominguez Hills

The importance of
bilingualism to the
teaching of Kaqchikel and
other Mayan languages
Rusty Barrett
University of Kentucky

The politics of dialectal
variation in teaching
K’ichean (Mayan)
languages
Hana Muzika Kahn
Temple University

Teaching Mayan
Languages and Cultures
through Literature
Individual Presentations:
Moderator:
Aurolyn Luykx
University of Texas at El Paso
Presenters:
Antonio E. Díaz-Fernández A.
Ministerio de Educación de la
Provincia de Chubut

La lengua mapuche en Chubut
y la educación bilingüe
Miguel Huanta, University of Chicago

El ayllu: fundamento cultural
andina de los aymaras, y sus
diversas ramificaciones en el
campo de la educación
Vidal César Carbajal Solís
Universidad Nacional Mayor de
San Marcos
La enseñanza del quechua
como segunda lengua en dos
escuelas urbanas de Cuzco:
un desafío
PANEL: Lexicography
Moderator:
Miguel Rodríguez-Maldoñedo
Indiana University
Panelists:
Emily Tummons
Wuqu’ Kawoq, Bethel, VT
University of Kansas
Robert Henderson
Wuqu’ Kawoq, Bethel, VT
University of California Santa
Cruz
Peter Rohloff
Wuqu’ Kawoq, Bethel, VT
Harvard Medical School

So that we don’t lose
words”: Reconstructing a
Kaqchikel medical lexicon
Nonato Rufino
Chuquimamani Valer
Ministerio de Educación del
Perú

Diccionario escolar
quechua en quechua:
Quechua Cuzco – Collao,
Puno-Perú
Clodoaldo Soto Ruiz
University of Illinois at
Urbana Champaign

Diccionario functional
quechua-castellanoinglés,
Ayacucho-Chanka
John H. McDowell
Indiana University
Rosaleen Howard
Chair and Professor of Hispanic Studies
School of Modern Languages
MALAIS
Newcastle University, UK

Positions in the Andean sociolinguistic field:
Relating to the language of the “other”

PANEL: Revitalización
Lingüística en México/
Linguistic Revitalization
in Mexico
Moderator:
Daniel F. Suslak
Indiana University
Panelists:
Lois M. Meyer
University of New Mexico,
Albuquerque

Language Nests:
Revitalizing Indigenous
languages and cultures
from the communal
crib(Nidos de Lengua:
Revitalizar las lenguas y
culturas originarias
desde la cuna comunal)
Lorena Cordova Hernández
Centro de Investigaciones
y Estudios Superiores en
Antropología Social, México
D.F. México

Revitalización y
mantenimiento de la
lengua chuj (maya) en
La Trinitaria, Chiapas:
primer acercamiento
desde las ideologías
lingüísticas
Gabriela Pérez Báez
University at Buffalo –
SUNY, and RISLUS,
Graduate Center – CUNY

Individual Presentations
Moderator:
Tarajean Yazzie-Mintz
Indiana University
Presenters:
Edward Garrett
University of London
Roger Andersen's Corpus of
Bolivian Quechua Materials
Michael Gasser
Indiana University

Morphological Analysis and
Generation in Computer-
Assisted Teaching of
Indigenous Languages
Jonathan D. Amith
Gettysburg College

The Nahuatl Learning
Environment: Linking
Documentation,
Description, Revitalization,
and Pedagogy in an
Endangered Language
Refugio Nava Nava
Universidad Autónoma de
Tlaxcala, México

Recursos multimedia para
la enseñanza del náhuatl en
la región de la Malintzin,
México
Individual Presentations
Moderator:
Peter Cowan
Indiana University
Presenters:
Jorge Alderetes
Universidad Nacional de Tucumán
Atila Karlovich
Asociación de Investigadores en
Lengua Quechua, República
Argentina

Los procesos de reetnización y
su impacto sobre las políticas
lingüísticas
Miguel Huanta, University of Chicago

EL proceso histórico de la
educación indígena y la
descriminación de la lengua
aymara
Ryan Shosted
University of Illinois at Urbana,
Champaign

Putting the Indigenous
Language Back in Linguistics
Field Methods

Language revitalization
in the context of
transnational migration:
the case of San Lucas
Quiaviní Zapotec
(Revitalización
lingüística en el
contexto de migración
transnacional:
el caso del zapoteco de
San Lucas Quiaviní)
José Antonio Flores Farfán
Centro de Investigaciones
y Estudios Superiores en
Antropología Social, México
D.F. México

The linguistic
revitalization,
maintenance and
development project in
Mexico
KEYNOTE / EXPOSITOR PRINCIPAL #3
Introduction:
Serafín M. Coronel-Molina
Indiana University
Luis Enrique López
Coordinador del Programa de Apoyo a la Calidad de la Educación, GTZ-Guatemala
Ex-asesor Principal, Universidad Mayor de San Simón/CooperaciónTécnica Alemana
Programa de Formación para la Educación Intercultural Bilingüe en los Países Andinos (PROEIB
Andes), Bolivia

Revitalización de lenguas indígenas: una nueva necesidad sentida que desafía a las
políticas y estrategias de enseñanza de idiomas indígenas.
Luciana Namorato
Indiana University
Presenters:
Clodoaldo Soto Ruiz
University of Illinois at
Urbana Champaign

Quechua. Manual de
Enseñanza: Versión
quechua-español-inglés
corregida y aumentada
Nonato Rufino
Chuquimamani Valer
Ministerio de Educación del
Perú

Elaboración de textos de
lengua maternal en
quechua: Quechua
Cuzco – Collao, Puno-
Perú
Vannessa Peláez-Barrios
Indiana University

El mito del kharisiri y la
importancia de las
lenguas indígenas en el
trabajo de campo
Individual Presentations:
Moderator:
César Felix-Brasdefer
Indiana University
Presenters:
Mintzi Martinez-Rivera
Indiana University

P’urehépecha Jimbo:
Manteniendo el idioma a
través de la educación
Ivonne Heinze Balcazar
California State University,
Dominguez Hills

Patterns of language use
and language attitudes of
Kaqchikel Maya adolescents
PANEL: Wayñus’ Lyrics in
Learning Runasimi
Moderator:
M. Najeeb Shafiq
Indiana University
Panelists:
Numa Armacanqui

Aprendizaje del Runasimi
(quechua) a través de las
letras de wayñus: temas en
debate en la práctica
Melina Lozano
Beloit College

Apoyo de la
lingüística aplicada
y estilos de
aprendizaje en la
instrucción de
Runasimi a través
de las letras de los
WayñusElia J. Armacanqui-Tipacti
UW-Stevens Point
El aprendizaje del idioma
Runasimi o quechua puede ser
divertido y agradable.

PANEL: El quechua en
las aulas universitarias y
en el campo de la
investigación
Moderator:
Matthew J. Van Hoose
Indiana University
Panelists:
Margarita Huayhua
University of Michigan

El quechua y los
problemas de traducción
Clodoaldo Soto Ruiz
University of Illinois at
Urbana, Champaign

El aspecto en el quechua
ayacuchano
Félix Julca Guerrero
University of Texas at
Austin

Expereriencias de
enseñanza del quechua
en programas de
postgrado: lecciones
aprendidas a partir de
tres casos ilustrativos
Individual Presentations
Moderator:
Mary Beth Hines
Indiana University
Presenters:
Serafín M. Coronel-Molina
Indiana University
Peter Cowan
Indiana University

Tracing Trajectories of
Indigenous Literacies in the
Americas through
Metaculture
(Trazando trayectorias de
literacidades indígenas en
las Américas a través de la
metacultura)
María Gladys Vallieres
Villanova University

Estrategia de evaluación de
la competencia
comunicativa y cultural en
lenguas indígenas
Victor Maqque
University of Notre Dame

Alas y raíces, retos en el
mundo post-moderno para
nuestros idiomas nativos

DOCUMENTARY SHOWING AND INTERNATIONAL TELECONFERENCE:
Connecting the Andes to Indiana University, USA
ESTRENO DE DOCUMENTAL Y TELECONFERENCIA INTERNACIONAL:
Conectando los Andes con la Universidad de Indiana, EE.UU.
Serafín M. Coronel-Molina
Indiana University

Introduction to the Documentary
Introducción al documental
Kusisqa Waqashayku ‘From Grief and Joy We Sing’
by Holly Wissler, Florida State University
Documentary Showing / Estreno del documental
Kusisqa Waqashayku ‘From Grief and Joy We Sing’
by Holly Wissler, Florida State University

[1] Lista parcial de ponencias y de participantes de STILLA 2008 al final del documento.
2 Manual de Enseñanza Quechua; Clodoaldo Soto Ruiz. ISBN-13: 978-8489303249
3 El Popol Wuj y el Q’anjob’al Online Michael Passer, Indiana University.

Popular posts from this blog

La Historia del Arroz con Leche

La Historia de los Tallarines Verdes

Conversando con Chantal Toledo Karp